Dział dotyczący grzybów i roślin wykazujących działanie halucynogenne, psychodeliczne lub dysocjacyjne.
ODPOWIEDZ
Posty: 10 • Strona 1 z 1
  • 78 / 22 / 0
https://www.youtube.com/watch?v=dDtm3YSNVF8

Przetłumaczone kilka dni temu, całokształt wydaje się bardzo interesujący :cool:
“The cost of sanity in this society, is a certain level of alienation”
― Terence Mckenna
  • 3406 / 534 / 0
Nie mam napisów.
F̲O̲R̲M̲Y̲ ̲Ż̲Y̲C̲I̲A̲ ̲O̲P̲A̲R̲T̲E̲ ̲N̲A̲ ̲W̲Ę̲G̲L̲U̲.̲
  • 78 / 22 / 0
polymerases pisze:
Nie mam napisów.
Włączasz je klikając na ikonke napisów, zaraz obok ustawień filmu.
“The cost of sanity in this society, is a certain level of alienation”
― Terence Mckenna
  • 3406 / 534 / 0
^Tak wiem o tym, ale myślałem że przerabiałeś ten film z napisami już gotowymi na klipie.
F̲O̲R̲M̲Y̲ ̲Ż̲Y̲C̲I̲A̲ ̲O̲P̲A̲R̲T̲E̲ ̲N̲A̲ ̲W̲Ę̲G̲L̲U̲.̲
  • 78 / 22 / 0
Taki był plan, ale niestety wystąpiły małe problemy ;)
“The cost of sanity in this society, is a certain level of alienation”
― Terence Mckenna
  • 4024 / 372 / 951
To Twoje tłumaczenie, dobrze rozumiem? Moglibyśmy wrzucić to na główną? Jeśli tak - komu w takim przypadku przypisać creditsy za przekład?
Mądraś/mądryś? Weź coś upichć! - Kuchnia [H]yperreala
Z głębokości uzależnienia swego wołający lub wołającym być chcący pomocnym? - Hyperreal [H]elp
  • 78 / 22 / 0
pokolenie Ł.K. pisze:
To Twoje tłumaczenie, dobrze rozumiem? Moglibyśmy wrzucić to na główną? Jeśli tak - komu w takim przypadku przypisać creditsy za przekład?
Zgadza się, tłumaczenie jest moje. Jak najbardziej można dać na głowna, przekład może być opatrzony nazwa mojego kanału na tubie ;)
“The cost of sanity in this society, is a certain level of alienation”
― Terence Mckenna
  • 4024 / 372 / 951
OK, dzięki, w takim damy dziś wieczorkiem. :-)
Mądraś/mądryś? Weź coś upichć! - Kuchnia [H]yperreala
Z głębokości uzależnienia swego wołający lub wołającym być chcący pomocnym? - Hyperreal [H]elp
  • 3406 / 534 / 0
F̲O̲R̲M̲Y̲ ̲Ż̲Y̲C̲I̲A̲ ̲O̲P̲A̲R̲T̲E̲ ̲N̲A̲ ̲W̲Ę̲G̲L̲U̲.̲
  • 78 / 22 / 0
Dziękówa ;)
“The cost of sanity in this society, is a certain level of alienation”
― Terence Mckenna
ODPOWIEDZ
Posty: 10 • Strona 1 z 1
NarkoMemy dodaj swój
[mem]
Artykuły
Newsy
[img]
Marihuanoholik – nowa definicja dla nowego języka debaty o uzależnieniu

W świecie, w którym alkoholik nie jest „ćpunem”, tylko „osobą z chorobą alkoholową”, a osoby uzależnione od leków otrzymują wsparcie zamiast pogardy i aresztów – czas również na zmianę języka wokół marihuany, która prędzej niż później zostanie w Polsce zdepenalizowana. Dlatego proponujemy wprowadzenie nienaukowego terminu „marihuanoholik” – jako neutralnego określenia osoby, która straciła kontrolę nad swoim używaniem marihuany i odczuwa tego konsekwencje w codziennym życiu. Zaznaczamy, że definicja ta nie ma zastąpić klasyfikacji medycznej, a jedynie usunąć stygmantyzację.

[img]
Bransoletka, która chroni przed „pigułką gwałtu”. Wynik w kilka sekund

Naukowcy z Portugalii i Hiszpanii opracowali papierową bransoletkę wyposażoną w miniaturowy czujnik, który w ciągu kilku sekund potrafi wykryć w napoju najczęściej stosowane substancje odurzające, m.in. GHB, skopolaminę, ketaminę czy metamfetaminę.

[img]
Legalizacja marihuany a młodzież: Nowy raport z USA obala mity

Czy legalizacja marihuany dla dorosłych sprawi, że nastolatki zaczną masowo po nią sięgać? To jeden z najczęstszych argumentów przeciwników zmian w prawie. Najnowszy, obszerny raport federalny ze Stanów Zjednoczonych pokazuje coś zupełnie innego. Użycie marihuany przez młodzież nie tylko nie rośnie, ale w niektórych grupach nawet spada. Czas przyjrzeć się faktom.